DIALOGUE PART 5
Or: Some
Moron More on Dialogue
Guest Post on Dialects in Dialogue
by Indie Author, Robert Bevan
“Why, yoo gitton outta’here, yung feller. Go’on, now! Yir no better
then a five-legged horny toad inna butt-lickin’ contest!”
What’s wrong with the quote
above? If you said it’s
insanely stupid, congratulations! You’re right!
Also,
it’s a
good example of some really bad dialogue.
If
you were the sort of person who might be inclined to write something like that,
you might have been thinking something along the lines of “I’m being true to this
character’s
voice. That’s
how he’d
talk.”
But
a person reading that would probably think something more along the lines of “What the fuck?”
Here
are some things to consider when writing dialects:
1.
Consider not doing it. Is it really necessary? Will it add what you want it to
add to your story? Can you maybe add that element some other way? Perhaps with
word choice?
The
problem is that your job as a writer is to make the reader forget that they’re at home on the sofa,
or in the dentist’s
waiting room, or are still on their first year of a life sentence for first
degree murder… or
whatever. They are supposed to be in the world of your story, right there
beside your protagonist, caught up in whatever danger or struggles he or she is
going through.
Guess
what happens when the reader has to stop and try to figure out what that
jumbled mess of misspelled words and haphazardly placed apostrophes is supposed
to be saying. Snap! “Damn. I’m back in my cell. I
really hope Ice Pick will take the night off from raping me. My butt hurts.” You’ve failed.
2.
Okay, fine. You’re
convinced that one of your characters absolutely needs to speak with a
different dialect. Consider a sprinkle rather than a dump. It’s like applying a touch
of cologne, rather than smashing the bottle over your head and rubbing yourself
down with the shit.
“Why, you get on outta’ here, young feller. Go
on, now! You’re
no better than a five-legged horny toad in a butt-lickin’ contest!”
Yeah,
it’s
still stupid, but at least it’s
comprehensible, and the voice still comes through loud and clear.
It’s hard to write a heavy
dialect well while keeping the reader from having to stop and figure it out.
One author I’ve
read who manages to make it work is Christopher Brookmyre, in his novel A Tale Etched in Blood and Hard Black Pencil.
All the characters are Scots. And just like real Scots, you have no idea what
they’re
on about until you take a little time to sort it out in your head. But once it
clicks, it becomes smooth sailing. So yeah, that’s a book I’d recommend for anyone
who wants to take a close look at dialects written well, or for anyone who just
wants to read a well-told story. I really enjoyed it.
3.
Whatever you do, be consistent. If you’re going to have a
character say “yer” at one point, make sure
he doesn’t
say “your” at any other point. If
he drops the ‘g’ when he’s talkin’, make sure he also drops
it when he’s
walkin’.
4.
One exception to the above suggestions is if you want your main character to
also not understand what the dialect character is saying. Hell, if it’s meant to be
misunderstood, lay it on thick. Does that work? Let’s see…
“Why, yoo gitton outta’here, yung feller. Go’on, now! Yer no better
then a five-legged horny toad inna butt-lickin’ contest!”
“I’m sorry. Could you please
take the cock out of your mouth and say that again?”
5.
Word choice. Different sorts of people will use different words to describe the
same thing. A carbonated beverage, for instance, might be called “pop” in the northern United
States. A person from the southwest would say “soda”. If they just call it a “Coke," the odds are
good that the speaker is from the deep south. If the person speaking fondly
remembers the Coolidge administration, they might even call it a “tonic.”
But
it’s
not just regional. Word choice can also tell you something about what kind of
person a character is, no matter where they are from. If a character refers to
a child as a “pupil,"
you can bet that person is a teacher with a yardstick shoved up his or her ass.
A cartoonishly generic old person might call the kid a “whipper-snapper” (probably best not to
use “whipper-snapper”). If the character
refers to the child as a “precious
angel” or “spoiled little
shit," the speaker is probably one of the kid’s parents. The word “minor” would most likely be
spoken by a police detective or a pedophile.
If
your choice of words can show me the difference between a burnt-out cop in
Chicago still five long years away from retirement and a southern housewife who
is desperately refusing to believe that her best years haven’t yet passed her by, then
you’re
doing your job as a writer.
Robert Bevan is an American author and university English teacher
living in South Korea. He is a husband and father of two. When he isn't
busy writing, teaching, fathering, or husbanding (a small window of time
on Friday nights), he still plays third edition Dungeons and Dragons.
His
debut novel, "Critical Failures", attempts to bring a little something
different to the comic fantasy genre. It is available on all e-book
platforms, as is his growing list of short stories.
***
This wraps up our Dialogue Module. I'll be on WIPBlog vacation for the next three weeks!
Happy Writing and Revising,
J (Twitter: @JoanWIP)
Coming up,
Passive
Verbing
Nat Russo
If you'd like my take on a writerly subject, tweet me!
That was a great post! I agree about dialect being difficult to do well when put on too thick.
ReplyDeleteAngelina
http://betterthanbullets.com